味気ない 英語
【その他の表現】flat - 万語以上収録! anodyne · bland(食べ物などが) · dull · insipid(飲食物{いんしょくぶつ}が) · insipid(人がどこにでもいるような) · jejune · matter-of-fact(感情{ 食べ物の味気無さを表現する形容詞に bland (ブランド) や、insipid(インシピッド)があります。 I made a pancake, but it tasted bland, like paper › 英和・和英辞書 味気ないを英語に訳すと。英訳。〔面白くない〕dull, insipid;〔退屈な〕boring味気ない会話「an insipid [a boring] conversation(型にはまった)味気ない生活を 本当に味がないということを言いたい時と同じ表現は英語ではできません。 「味気ない」というのはつまらない、退屈なという意味ですが英語では「boring」 味気ない を英語で教えて! /10/04 海外生活を終え、帰国したので、「今の生活が物足りなく、味気なくも感じる」と言いたいです。 - Tatoeba例文 日本語-英語の「味気ない」の文脈での翻訳。 ここに「味気ない」を含む多くの翻訳された例文があります-日本語-英語翻訳と日本語翻訳の検索エンジン。 味気ないは「つまらない」という意味の boring や 「面白くない」と捉えて not interesting としてもいいですね。 our lives で「私たちの人生」なので、この間に前置詞を入れることはできません。 味気ないを英語に訳すと。英訳。〔面白くない〕dull, insipid;〔退屈な〕boring味気ない会話「an insipid [a boring] conversation(型にはまった)味気ない生活をするbe (stuck) in a rut人生が味気ないMy life is dull./I'm bored with life.味気ないやつだHe is a bore.味気ない会社勤めを続けているI'm continuin - 80万項目 時事語、話題語、ビジネス・暮らしのことば、日常語に対応する今アメリカなどで使われている英語がみつかります ホーム 日本語から今使われている英訳語を探し、その表現・用例を見る! では、これを英語にするとどうなると思いますか? 今回は「味気ない」の英語表現について例文を交えて解説したいと思います。 ちなみに「味気ない」には、食べ物や飲み物の味がしない、という意味は含まれていませんよ。 If there were not music, I couldn't enjoy my life.は間違いを含む英語です。まず「私たちの人生」なので複数形で our lives とします。味気ないは「つまらない」という意味の boring や 「面白くない」と捉えて not interesting としてもいいですね。フレーズフレーズミーは、アウトプットとしての英語をマスター 味気ない」は英語でどう表現する?【単語】dull 【例文】All the spice has gone out of life, hasn't it?
Bland 意味
insipid hospital food - 日本語WordNet. 例文帳に追加. 砂をかむように 味気ない ね。. 味気ない 会社の決まりきった仕事.
Insipid
the gray office routine - 研究社 新英和中辞典. 例文帳に追加. 英訳・英語 dreary、drab、flavourless、savourless、bland、flavorless、insipid、flat、savorless、vapid 研究社 新和英中辞典での「味気ない」の英訳 × この辞書を今後表示しない is/taste too plain 味が薄すぎる →”plain”自体は「味があっさりしている」程度のニュアンスで ネガティブな意味で使われるだけではありませんが"too plain"となると 「〜過ぎ」となり、ちょっと味気ないねという感じです! 「味気ない」= "boring" 又は "bland" 「人生」= "life"又は "lifestyle"("lifestyle"はどちらかというと「生き方」「生活」という意味です。 味気ない 病院の食物 例文帳に追加.
It 's dry as dust.